| |
90 Língua de origem Religioso Jesu, Salvator Mundi Tuis famulis subveni, Quos pretioso sanguine, Quos pretioso sanguine, Redemisti. eu gostaria se saber o significado direto desse texto
<edit by="goncin" date="2008-05-27"> Corrigido o segundo verso. Originalmente: "Tue famuli subveni" </edit> Traduções concluídas Jesus, Salvador do Mundo Jesús, salvador del mundo | |
| |
| |
171 Língua de origem Meu final de semana Oi crianças. Meu final de semana é muito divertido. Passo final de semana com meu neto, a famÃlia toda reunida e muito feliz. Gosto muito tambem de descançar e dormir.
Estamos morrendo de saudades. um beijo. gostaria de enviar esse texto para meus sobrinhos na inglaterra. São crianças de 7 e 9 anos. Traduções concluídas Hi kids Hello, kids. | |
119 Língua de origem tout effet a une cause tout effet a une cause tout effet intelligent a une cause intelligent la puissance de la cause est en raison de la grandeur de le effet
<edit by="goncin" date="2008-05-29"> An attempt to correct this weird text originally marked as Latin. Before edition:
"tovt effetavne cavse tovt effet intelligent a vne cavse intelligent la pvissance de la cavse est en raison de la grandevr de le effet"
</edit> Traduções concluídas todo efeito tem uma causa | |
| |
| |
| |
218 Língua de origem two shoes Around my neck is superstition hanging from a chain because i’ve got my gods but in the end I make my own way
And my eyes they’ve got some vision that can see through many lies ah my eyes they look for better things the better things to see in life Traduções concluídas dois sapatos | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
20 Língua de origem temporum ratione habita temporum ratione habita Termo retirado do livro "A ética protestante e o "espÃrito" do capitalismo", encontrada na nota 50 do segundo capÃtulo, na seguinte frase: "... proibição[do juro] que, como todos sabem - apesar da fundamentação bÃblica! - só foi revogada no século passado mediante instrução da Congregação do Santo OfÃcio, e mesmo assim somente temporum ratione habita e de forma indireta, ou seja: por meio da proibição de importunar com indagações sobre a usuraria pravitas os fiéis confessantes e contanto que se pudesse deles esperar obediência também para o caso de a norma voltar a ter vigência. Traduções concluídas em razão do decurso do tempo | |